Bem-vindo a Sociedade Gnóstica Internacional

O Super-Homem

Samael Aun Weor (1975) - A Grande Rebelião - Capítulo XXVIII

CAPÍTULO XXVIII
EL SUPERHOMBRE

CAPÍTULO XXVIII
O SUPER-HOMEM

Un Código de Anahuac ha dicho: “Los Dioses crearon a los hombres de madera y después de haberlos creado los fusionaron con la divinidad”; más luego añade: “No todos los hombres logran integrarse con la divinidad”.

Um Código de Anahuac disse: “Os Deuses criaram os homens a partir da madeira e, depois de havê-los criado, fusionaram-nos com a divindade”; mas em seguida acrescenta: “Nem todos os homens conseguem integrar-se com a divindade”.

Incuestionablemente lo primero que se necesita es crear al hombre antes de poder integrarlo con lo real.

Não há dúvida de que a primeira coisa que se necessita é criar o homem antes de poder integrá-lo com o real.

El animal intelectual equivocadamente llamado hombre en modo alguno es el hombre.

O animal intelectual, equivocadamente chamado homem, de modo algum é o homem.

Si nosotros comparamos al hombre con el animal intelectual, podremos entonces verificar por sí mismos el hecho concreto de que el animal intelectual aunque físicamente se parezca al hombre, psicológicamente es absolutamente distinto.

Se nós comparamos o homem com o animal intelectual, poderemos então verificar por nós mesmos o fato concreto de que o animal intelectual, embora se pareça fisicamente com o homem, psicologicamente é absolutamente distinto.

Desafortunadamente todos piensan erróneamente, suponen ser hombres, se califican de tales.

Infelizmente todos pensam erroneamente, supõem-se homens, qualificam-se como tais.

Siempre hemos creído que el hombre es el rey de la creación; el animal intelectual hasta la fecha presente no ha demostrado ser siquiera rey de sí mismo; si no es rey sus propios procesos, psicológicos, si no puede dirigirlos a voluntad, mucho menos podrá gobernar la naturaleza.

Sempre temos acreditado que o homem é o rei da criação; até a presente data, o animal intelectual não demonstrou ser sequer rei de si mesmo; se não é rei de seus próprios processos psicológicos, se não pode dirigi-los à vontade, muito menos poderá governar a natureza.

En modo alguno podríamos aceptar al hombre convertido en esclavo, incapaz de gobernarse a sí mismo y convertido en juguete de las fuerzas bestiales de la naturaleza.

De forma nenhuma poderíamos aceitar o homem convertido em escravo, incapaz de governar a si mesmo e convertido em joguete das forças bestiais da natureza.

O se es rey del universo o no se es; en el último de estos casos incuestionablemente queda demostrado el hecho concreto de no haber llegado todavía al estado de hombre.

Ou se é rei do universo ou não se é; no último desses casos fica inquestionavelmente demonstrado o fato concreto de não ter chegado ainda ao estado de homem.

Dentro de las glándulas sexuales del animal intelectual el sol ha depositado los gérmenes para el hombre.

Dentro das glândulas sexuais do animal intelectual o sol depositou os germes do homem.

Obviamente tales gérmenes pueden desarrollarse o perderse definitivamente.

Obviamente tais germes podem desenvolver-se ou perder-se definitivamente.

Si queremos que tales gérmenes se desarrollen, se hace indispensable cooperar con el esfuerzo que el sol está haciendo para crear hombres.

Se queremos que tais germes se desenvolvam, torna-se indispensável cooperar com o esforço que o sol está fazendo para criar homens.

El hombre legítimo debe trabajar intensivamente con el propósito evidente de eliminar de sí mismo los elementos indeseables que en nuestro interior cargamos.

O homem legítimo deve trabalhar intensivamente com o propósito evidente de eliminar de si mesmo os elementos indesejáveis que em nosso interior carregamos.

Si el hombre real no eliminara de sí mismo tales elementos, fracasaría lamentablemente; se convertiría en un aborto de la Madre Cósmica, en un fracaso.

Se o homem real não eliminasse de si mesmo tais elementos fracassaria lamentavelmente; converter-se-ia em um aborto da Mãe Cósmica, em um fracasso.

El hombre que verdaderamente trabaje sobre sí mismo con el propósito de despertar conciencia, podrá integrarse con lo divinal.

O homem que verdadeiramente trabalhe sobre si mesmo com o propósito de despertar consciência poderá integrar-se com o divino.

Ostensiblemente el hombre solar integrado con la divinidad, se convierte de hecho y por derecho propio en SUPER-HOMBRE.

Evidentemente, o homem solar integrado com a divindade, se converte de fato e por direito próprio em SUPER-HOMEM.

No es tan fácil llegar al SUPER-HOMBRE. Indubitablemente el camino que conduce al SUPER-HOMBRE está más allá del bien y del mal.

Não é tão fácil chegar ao SUPER-HOMEM. Inquestionavelmente o caminho que conduz ao SUPER-HOMEM está muito além do bem e do mal.

Una cosa es buena cuando nos conviene y mala cuando no nos conviene. Entre las cadencias del verso también se esconde el delito. Hay mucha virtud en el malvado y mucha maldad en el virtuoso.

Uma coisa é boa quando nos convém e má quando não nos convém. Entre as cadências do verso também se esconde o delito. Há muita virtude no malvado e muita maldade no virtuoso.

El camino que conduce al SUPER-HOMBRE es la Senda del Filo de la Navaja; esta senda está llena de peligros dentro y por fuera.

O caminho que conduz ao SUPER-HOMEM é a Senda do Fio da Navalha; este caminho está cheio de perigos por dentro e por fora.

El mal es peligroso, el bien también es peligroso; el espantoso camino está más allá del bien y del mal, es terriblemente cruel.

O mal é perigoso; o bem também é perigoso; o espantoso caminho está mais além do bem e do mal; é terrivelmente cruel.

Cualquier código de moral puede detenernos en la marcha hacia el SUPER-HOMBRE. El apego a tales o cuales ayeres, a tales o cuales escenas puede detenernos en el camino que llega hasta el SUPER-HOMBRE.

Qualquer código de moral pode nos deter no caminho em direção ao SUPER-HOMEM. O apego a tais ou quais acontecimentos passados, a tais ou quais cenas pode deter-nos no caminho que chega até o SUPER-HOMEM.

Las normas, los procedimientos, por muy sabios que sean, si se encuentran enfrascados en tal o cual fanatismo, en tal o cual prejuicio, en tal o cual concepto puede obstaculizarnos en el avance hacia el SUPER-HOMBRE.

As normas, os procedimentos, por muito sábios que sejam, se encontram-se enfrascados em tal ou qual fanatismo, em tal ou qual preconceito, em tal ou qual conceito, podem nos dificultar no avanço até o SUPER-HOMEM.

El SUPER-HOMBRE conoce lo bueno de lo malo y lo malo de lo bueno; empuña la espada de la justicia cósmica y está más allá del bien y del mal.

O SUPER-HOMEM conhece o bom do mau e o mau do bom; empunha a espada da justiça cósmica e está mais além do bem e do mal.

El SUPER-HOMBRE habiendo liquidado en sí mismo todos los valores buenos y malos, se ha convertido en algo que nadie entiende, es el rayo, es la llama del espíritu universal de vida resplandeciendo en el rostro de un Moisés.

Tendo liquidado em si mesmo todos os valores bons e maus, o SUPER-HOMEM converteu-se em algo que ninguém entende; ele é o raio, é a chama do espírito universal de vida resplandecendo no rosto de um Moisés.

En cada tienda del camino algún anacoreta ofrece sus dádivas al SUPER-HOMBRE más éste continúa su camino mas allá de las buenas intenciones de los anacoretas.

Em cada tenda do caminho algum ermitão oferece suas dádivas ao SUPER-HOMEM, mas esse continua seu caminho mais além das boas intenções dos ermitões.

Lo que dijeron las gentes bajo el pórtico sagrado de los templos tiene mucha belleza, pero el SUPER-HOMBRE está más allá de los dichos piadosos de las gentes.

O que as pessoas disseram sob o pórtico sagrado dos templos tem muita beleza, mas o SUPER-HOMEM está mais além dos dizeres piedosos das pessoas.

El SUPER-HOMBRE es el rayo y su palabra es el trueno que desintegra a los poderes del bien y del mal.

O SUPER-HOMEM é o raio e sua palavra é o trovão que desintegra os poderes do bem e do mal.

El SUPER-HOMBRE resplandece en las tinieblas, más las tinieblas odian al SUPER-HOMBRE.

O SUPER-HOMEM resplandece nas trevas, mas as trevas odeiam o SUPER-HOMEM.

Las multitudes califican al SUPER-HOMBRE de perverso por el hecho mismo de que no cabe dentro de los dogmas indiscutibles, ni dentro de las frases piadosas, ni dentro de la sana moral de los hombres serios.

As multidões qualificam o SUPER-HOMEM de perverso pelo simples fato de que ele não se enquadra nos dogmas indiscutíveis, nem nas frases piedosas, nem na sã moral dos homens sérios.

Las gentes aborrecen al SUPER-HOMBRE y le crucifican entre criminales porque no lo entienden, porque lo prejuzgan, mirándolo a través del lente psicológico de lo que se cree santo aunque sea malvado.

As pessoas odeiam o SUPER-HOMEM e crucificam-no entre criminosos porque não o entendem, porque o pré-julgam, olhando-o através da lente psicológica daquele que se acredita santo, ainda que seja malvado.

El SUPER-HOMBRE es como la centella que cae sobre los perversos o como el brillo de algo que no se entiende y que se pierde después en el misterio.

O SUPER-HOMEM é como a centelha que cai sobre os perversos ou como o brilho de algo que não se entende e que em seguida se perde no mistério.

El SUPER-HOMBRE ni es santo ni es perverso, está más allá de la santidad y de la perversidad; más las gentes le califican de santo o de perverso.

O SUPER-HOMEM nem é santo nem é perverso, está mais além da santidade e da perversidade; mas as pessoas qualificam-no como santo ou perverso.

El SUPER-HOMBRE brilla por un momento entre las tinieblas de este mundo y luego desaparece para siempre.

O SUPER-HOMEM brilha por um momento entre as trevas deste mundo e logo desaparece para sempre.

Dentro del SUPER-HOMBRE resplandece abrasadoramente el Cristo Rojo. El Cristo revolucionario, el Señor de la Gran Rebelión.

Dentro do SUPER-HOMEM brilha ardentemente o Cristo Vermelho, o Cristo revolucionário, o Senhor da Grande Rebelião.

___________________________________

NOTAS:

[1]

[2]