Bem-vindo a Sociedade Gnóstica Internacional

Meditação

Samael Aun Weor (1975) - A Grande Rebelião - Capítulo XXI

CAPÍTULO XXI
MEDITACIÓN

CAPÍTULO XXI
MEDITAÇÃO

En la vida lo único importante es el cambio radical, total y definitivo; lo demás francamente no tiene la menor importancia.

O único que importa na vida vida é a mudança radical, total e definitiva; o resto, francamente, não tem a menor importância.

La meditación resulta fundamental cuando sinceramente queremos nosotros tal cambio.

A meditação é fundamental quando nós sinceramente queremos tal mudança.

En modo alguno deseamos la meditación intrascendente, superficial y vana.

De modo algum desejamos a meditação irrelevante, superficial e vã.

Necesitamos volvernos serios y dejar a un lado tantas tonterías que abundan por allí en el seudo-esoterismo y seudo-ocultismo barato.

Precisamos nos tornar sérios e deixar de lado tantas bobagens que abundam por aí no pseudo-esoterismo e pseudo-ocultismo barato.

Hay que saber ser serios, hay que saber cambiar si es que en realidad de verdad no queremos fracasar en el trabajo esotérico.

Há que saber ser sérios, há que saber mudar se é que na realidade e de verdade não queremos fracassar no trabalho esotérico.

Quien no sabe meditar, el superficial, el intonso, jamás podrá disolver el Ego; será siempre un leño impotente entre el furioso mar de la vida.

Quem não sabe meditar – o superficial, o inculto – jamais poderá dissolver o Ego; será sempre um tronco impotente entre o furioso mar da vida.

Defecto descubierto en el terreno de la vida práctica, debe ser comprendido profundamente a través de la técnica de la meditación.

Defeito descoberto no terreno da vida prática deve ser compreendido profundamente através da técnica da meditação.

El material didáctico para la meditación se encuentra precisamente en los distintos eventos o circunstancias diarias de la vida práctica, esto es incontrovertible.

O material didático para a meditação encontra-se precisamente nos distintos eventos ou circunstâncias diárias da vida prática; isto é incontroverso.

Las gentes siempre protestan contra los eventos desagradables, nunca saben ver la utilidad de tales eventos.

As pessoas sempre protestam contra os eventos desagradáveis; nunca sabem ver a utilidade de tais eventos.

Nosotros en vez de protestar contra las circunstancias desagradables, debemos extraer de las mismas, mediante la meditación, los elementos útiles para nuestro crecimiento anímico.

Nós, em vez de protestar contra as circunstâncias desagradáveis, devemos extrair das mesmas, mediante a meditação, os elementos úteis para nosso crescimento anímico.

La meditación de fondo sobre tal o cual circunstancia agradable o desagradable, nos permite sentir en sí mismos el sabor, el resultado.

A meditação profunda sobre tal ou qual circunstância agradável ou desagradável nos permite sentir em nós mesmos o sabor, o resultado.

Es necesario hacer una plena diferenciación psicológica entre lo que es el sabor trabajo y el sabor vida.

É necessário fazer uma plena diferenciação psicológica entre o que é o Sabor Trabalho e o Sabor Vida.

En todo caso, para sentir en sí mismos el sabor trabajo, se requiere inversión total de la actitud con que normalmente se toman las circunstancias de la existencia.

Em todo caso, para sentir em si mesmos o Sabor Trabalho, se requer inversão total da atitude com que normalmente se tomam as circunstâncias da existência.

Nadie podría gustar del sabor trabajo en tanto cometiera el error de identificarse con los diversos eventos.

Ninguém poderia gostar do Sabor Trabalho enquanto cometa o erro de identificar-se com os diversos eventos.

Ciertamente la identificación impide la debida apreciación psicológica de los eventos.

Certamente a identificação impede a devida apreciação psicológica dos eventos.

Cuando uno se identifica con tal o cual acontecimiento, en modo alguno logra extraer del mismo los elementos útiles para el auto-descubrimiento y crecimiento interior de la conciencia.

Quando alguém se identifica com tal ou qual acontecimento, de modo algum consegue extrair do mesmo os elementos úteis para o auto-descobrimento e crescimento interior da consciência.

El trabajador Esoterista que regresa a la identificación después de haber perdido la guardia, vuelve a sentir el sabor vida en vez del sabor trabajo.

O trabalhador Esoterista que retorna à identificação depois de ter perdido a guarda, volta a sentir o Sabor Vida em vez do Sabor Trabalho.

Esto indica que la actitud psicológica invertida antes, ha vuelto a su estado de identificación.

Isto indica que a atitude psicológica antes invertida voltou a seu estado de identificação.

Cualquier circunstancia desagradable debe ser reconstruida por medio de la imaginación consciente a través de la técnica de la meditación.

Qualquer circunstância desagradável deve ser reconstruída por meio da imaginação consciente através da técnica da meditação.

La reconstrucción de cualquier escena nos permite verificar por sí mismos y en forma directa la intervención de varios yoes participantes en la misma.

A reconstrução de qualquer cena nos permite verificar por nós mesmos e de forma direta a intervenção de vários eus que participam na mesma.

Ejemplos: Una escena de celos amorosos; en ella intervienen yoes de ira, celos y hasta odio.

Exemplos: uma cena de ciúmes amorosos; nela intervêm eus de ira, ciúmes e até ódio.

Comprender cada uno de estos yoes, cada uno de estos factores, implica de hecho profunda reflexión, concentración, meditación.

Compreender cada um destes eus, cada um destes fatores, implica de fato profunda reflexão, concentração, meditação.

La marcada tendencia a culpar a otros es óbice, obstáculo para la comprensión de nuestros propios errores.

A marcada tendência de culpar os outros é óbice, obstáculo para a compreensão de nossos próprios erros.

Desgraciadamente resulta tarea muy difícil destruir en nosotros la tendencia a culpar a otros.

Desgraçadamente é tarefa muito difícil destruir em nós a tendência a culpar a outros.

En nombre de la verdad hemos de decir que nosotros somos los únicos culpables de las diversas circunstancias desagradables de la vida.

Em nome da verdade temos que dizer que nós somos os únicos responsáveis pelas diversas circunstâncias desagradáveis da vida.

Los distintos eventos agradables o desagradables existen con nosotros o sin nosotros y se repiten mecánicamente en forma continua.

Os distintos eventos agradáveis ou desagradáveis existem conosco ou sem nós e são repetidos mecanicamente de forma contínua.

Partiendo de este principio, ningún problema puede tener una solución final.

Partindo deste princípio, nenhum problema pode ter uma solução final.

Los problemas son de la vida y si hubiese una solución final la vida no sería vida sino muerte.

Os problemas são da vida, e se houvesse uma solução final a vida não seria vida, mas morte.

Entonces puede haber modificación de las circunstancias y de los problemas, mas nunca dejarán de repetirse y jamás tendrán una solución final.

Então pode haver modificação das circunstâncias e dos problemas, mas nunca deixarão de repetir-se e jamais terão uma solução final.

La vida es una rueda que gira mecánicamente con todas las circunstancias agradables y desagradables, siempre recurrente.

A vida é uma roda que gira mecanicamente com todas as circunstâncias agradáveis e desagradáveis, sempre recorrente.

No podemos detener la rueda, las circunstancias buenas o malas se procesan siempre mecánicamente, únicamente podemos cambiar nuestra actitud ante los eventos de la vida.

Não podemos deter a roda; as circunstâncias boas ou más são processadas sempre mecanicamente; unicamente podemos mudar nossa atitude ante os eventos da vida.

Conforme nosotros aprendamos a extraer el material para la meditación de entre las mismas circunstancias de la existencia, nos iremos auto-descubriendo.

Conforme nós aprendamos a extrair o material para a meditação dentre as mesmas circunstâncias da existência, iremos nos auto-descobrindo.

En cualquier circunstancia agradable o desagradable existen diversos yoes que deben ser comprendidos íntegramente con la técnica de la meditación.

Em qualquer circunstância agradável ou desagradável existem diversos eus que devem ser compreendidos integramente com a técnica da meditação.

Esto significa que cualquier grupo de yoes interviniendo en tal o cual drama, comedia o tragedia de la vida práctica, después de haber sido comprendido integralmente deberá ser eliminado mediante el poder de la Divina Madre Kundalini.

Isto significa que qualquer grupo de eus intervindo em tal ou qual drama, comédia ou tragédia da vida prática, depois de ter sido compreendido integralmente deverá ser eliminado mediante o poder da Divina Mãe Kundalini.

A medida que hagamos uso del sentido de la observación psicológica, este último se irá también desarrollando maravillosamente. Entonces podremos percibir interiormente no solamente a los yoes antes de haber sido trabajados, sino también durante todo el trabajo.

À medida que façamos uso do sentido da observação psicológica, este último irá também se desenvolvendo maravilhosamente. Então poderemos perceber interiormente não somente os eus antes de terem sido trabalhados, mas também durante todo o trabalho.

Cuando estos yoes son decapitados y desintegrados, sentimos un gran alivio, una gran dicha.

Quando estes eus são decapitados e desintegrados sentimos um grande alívio, uma grande felicidade.

___________________________________

NOTAS:

[1]

[2]