fbpx
Bem-vindo a Sociedade Gnóstica | SGI

A Dialética da Consciência

Samael Aun Weor (1975) - A Grande Rebelião - Capítulo VII

CAPÍTULO VII
LA DIALÉCTICA DE LA CONCIENCIA

CAPÍTULO VII
A DIALÉTICA DA CONSCIÊNCIA

En el trabajo esotérico relacionado con la eliminación de los elementos indeseables que cargamos en nuestro interior, surge a veces el fastidio, el cansancio y el aburrimiento.

No trabalho esotérico relacionado com a eliminação dos elementos indesejáveis que carregamos em nosso interior surge às vezes o aborrecimento, o cansaço e o tédio.

Incuestionablemente necesitamos volver siempre al punto de partida original y revalorizar los fundamentos del trabajo psicológico, si es que de verdad anhelamos un cambio radical.

Inquestionavelmente precisamos voltar sempre ao ponto de partida original e revalorizar os fundamentos do trabalho psicológico, se é que de verdade anelamos uma mudança radical.

Amar el trabajo esotérico es indispensable cuando de verdad se quiere una transformación interior completa.

Amar o trabalho esotérico é indispensável quando se quer, de verdade, uma transformação interior completa.

En tanto no amemos el trabajo psicológico conducente al cambio, la reevaluación de principios resulta algo más que imposible.

Enquanto não amemos o trabalho psicológico que conduz à mudança, a reavaliação de princípios é algo mais que impossível.

Sería absurdo suponer que pudiésemos interesarnos por el trabajo, si en realidad no hemos llegado a amarle.

Seria absurdo supor que pudéssemos nos interessar pelo trabalho se em realidade não tivermos chegado a amá-lo.

Esto significa que el amor es inaplazable cuando en una y otra vez tratamos de revalorizar fundamentos del trabajo psicológico.

Isto significa que o amor é inadiável quando tratamos de revalorizar, uma ou outra vez, os fundamentos do trabalho psicológico.

Urge ante todo saber qué es eso que se llama conciencia, pues son muchas las gentes que nunca se han interesado por saber nada sobre la misma.

Urge, antes de tudo, saber o que é isso que se chama consciência, pois são muitas as pessoas que nunca se interessaram por saber nada sobre a mesma.

Cualquier persona común y corriente jamás ignoraría que un boxeador al caer noqueado sobre el ring pierde la conciencia.

Qualquer pessoa comum e corrente jamais ignoraria que um boxeador, ao cair nocauteado sobre o ringue, perde a consciência.

Es claro que al volver en si, el desventurado púgil adquiere nuevamente la conciencia.

É claro que, ao voltar a si, o infeliz boxeador recupera novamente a consciência.

Secuencialmente cualquiera comprende que existe una clara diferencia entre la personalidad y la conciencia.

Assim qualquer um compreende que existe uma clara diferença entre a personalidade e a consciência.

Al venir al mundo todos tenemos en la existencia un tres por ciento de conciencia y un noventa y siete por ciento repartible entre subconciencia, infraconciencia e inconsciencia.

Ao vir ao mundo todos temos na existência três por cento de consciência e uns noventa e sete por cento repartido entre subconsciência, infra-consciência e inconsciência.

El tres por ciento de conciencia despierta puede ser acrecentada a medida que trabajemos sobre sí mismos.

Os três por cento de consciência desperta podem ser aumentados na medida em que trabalhemos sobre nós mesmos.

No es posible acrecentar conciencia mediante procedimientos exclusivamente físicos o mecánicos.

Não é possível aumentar a consciência mediante procedimentos exclusivamente físicos ou mecânicos.

Indubitablemente la conciencia solamente puede despertar a base de trabajos conscientes y padecimientos voluntarios.

Inquestionavelmente a consciência somente pode despertar à base de trabalhos conscientes e padecimentos voluntários.

Existen varios tipos de energía dentro de nosotros mismos, debemos comprender: Primera.- energía mecánica. Segunda.- energía vital. Tercera.- energía psíquica. Cuarta.- energía mental. Quinta.- energía de la voluntad. Sexta.- energía de la conciencia. Séptima.- energía del espíritu puro.

Existem vários tipos de energia dentro de nós mesmos que devemos compreender: primeira: energia mecânica; segunda: energia vital; terceira: energia psíquica; quarta: energia mental; quinta: energia da vontade; sexta: energia da consciência; sétima: energia do espírito puro.

Por mucho que multiplicáramos la energía estrictamente mecánica, jamás lograríamos despertar conciencia.

Por mais que multiplicássemos a energia estritamente mecânica jamais conseguiríamos despertar a consciência.

Por mucho que incrementáramos las fuerzas vitales dentro de nuestro organismo, nunca llegaríamos a despertar conciencia.

Por mais que incrementássemos as forças vitais dentro de nosso organismo nunca chegaríamos a despertar a consciência.

Muchos procesos psicológicos se realizan dentro de sí mismos, sin que por ello intervenga para nada la conciencia.

Muitos processos psicológicos realizam-se dentro de nós mesmos sem que por isso a consciência intervenha para nada.

Por muy grandes que sean las disciplinas de la mente, la energía mental no logrará nunca despertar los diversos funcionalismos de la conciencia.

Por maiores que sejam as disciplinas da mente, a energia mental não conseguirá nunca despertar os diversos funcionalismos da consciência.

La fuerza de la voluntad aunque fuese multiplicada hasta el infinito no consigue despertar conciencia.

A força da vontade, ainda que fosse multiplicada até o infinito, não conseguiria despertar a consciência.

Todos estos tipos de energía se escalonan en distintos niveles y dimensiones que nada tienen que ver con la conciencia.

Todos estes tipos de energia escalonam-se em níveis e dimensões distintos que nada têm a ver com a consciência.

La conciencia sólo puede ser despertada mediante trabajos conscientes y rectos esfuerzos.

A consciência somente pode ser despertada mediante trabalhos conscientes e retos esforços.

El pequeño porcentaje de conciencia que la humanidad posee, en vez de ser incrementada suele ser derrochado inútilmente en la vida.

A pequena porcentagem de consciência que a humanidade possui, ao invés de ser incrementada, costuma ser esbanjada inutilmente na vida.

Es obvio que al identificarnos con todos los sucesos de nuestra existencia despilfarramos inútilmente la energía de la conciencia.

É obvio que ao nos identificarmos com todos os acontecimentos de nossa existência esbanjamos inutilmente a energia da consciência.

Nosotros deberíamos ver la vida como una película sin identificarnos jamás con ninguna comedia, drama o tragedia, así ahorraríamos energía concientiva.

Nós deveríamos ver a vida como um filme sem nos identificarmos jamais com nenhuma comédia, drama ou tragédia; assim economizaríamos energia da consciência.

La conciencia en sí misma es un tipo de energía con elevadísima frecuencia vibratoria.

A consciência em si mesma é um tipo de energia com elevadíssima frequência vibratória.

No hay que confundir a la conciencia con la memoria, pues son tan diferentes la una de la otra, como lo es la luz de los focos del automóvil con relación a la carretera por donde andamos.

Não há que se confundir a consciência com a memória, pois são tão diferentes uma da outra como é a luz dos faróis do automóvel com relação à estrada por onde andamos.

Muchos actos se realizan dentro de nosotros mismos, sin participación alguna de eso que se llama conciencia.

Muitos atos se realizam dentro de nós mesmos sem participação alguma disso que se chama consciência.

En nuestro organismo suceden muchos ajustes y reajustes, sin que por ello la conciencia participe en los mismos.

Em nosso organismo acontecem muitos ajustes e reajustes sem que por isso a consciência participe dos mesmos.

El centro motor de nuestro cuerpo puede manejar un automóvil o dirigir los dedos que tocan en el teclado de un piano sin la más insignificante participación de la conciencia.

O centro motor de nosso corpo pode guiar um automóvel ou dirigir os dedos que tocam no teclado de um piano sem a participação mais insignificante da consciência.

La conciencia es la luz que el inconsciente no percibe.

A consciência é a luz que o inconsciente não percebe.

El ciego tampoco percibe la luz física solar, mas ella existe por sí misma.

O cego tampouco percebe a luz física solar, mas ela existe por si mesma.

Necesitamos abrirnos para que la luz de la conciencia penetre en las tinieblas espantosas del mí mismo, del sí mismo.

Precisamos nos abrir para que a luz da consciência penetre nas trevas espantosas do mim mesmo, do si mesmo.

Ahora comprenderemos mejor el significado de las palabras de Juan, cuando en el Evangelio dice: “La luz vino a las tinieblas, pero las tinieblas no la comprendieron”.

Agora compreenderemos melhor o significado das palavras de João, quando no Evangelho disse: “A luz veio às trevas, mas as trevas não a compreenderam”.

Mas sería imposible que la luz de la conciencia pudiese penetrar dentro de las tinieblas del yo mismo, si previamente no usáramos el sentido maravilloso de la auto-observación psicológica.

Mas seria impossível que a luz da consciência pudesse penetrar nas trevas do eu mesmo se previamente não usássemos o sentido maravilhoso da auto-observação psicológica.

Necesitamos franquearle el paso a la luz para iluminar las profundidades tenebrosas del Yo de la Psicología.

Precisamos abrir caminho à luz para iluminar as profundidades tenebrosas do Eu da Psicologia.

Uno jamás se auto-observaría si no tuviese interés en cambiar, tal interés sólo es posible cuando uno ama de verdad las enseñanzas esotéricas.

Alguém jamais se auto-observaria se não tivesse interesse em mudar; tal interesse somente é possível quando se ama de verdade os ensinamentos esotéricos.

Ahora comprenderán nuestros lectores, el motivo por el cual aconsejamos revalorizar una y otra vez las instrucciones concernientes al trabajo sobre sí mismo.

Agora nossos leitores compreenderão o motivo pelo qual aconselhamos revalorizar, vez ou outra, as instruções que concernem ao trabalho sobre si mesmo.

La conciencia despierta, nos permite experimentar en forma directa la realidad.

A consciência desperta nos permite experimentar a realidade de forma direta.

Desafortunadamente el animal intelectual, equivocadamente llamado hombre, fascinado por el poder formulativo de la lógica dialéctica, ha olvidado la dialéctica de la conciencia.

Infelizmente o animal intelectual equivocadamente chamado homem, fascinado pelo poder formulador da lógica dialética, esqueceu a dialética da consciência.

Incuestionablemente el poder para formular conceptos lógicos resulta en el fondo terriblemente pobre.

Inquestionavelmente o poder para formular conceitos lógicos é, no fundo, terrivelmente pobre.

De la tesis podemos pasar a la antítesis y mediante la discusión llegar a la síntesis, más esta última en sí misma continua siendo un concepto intelectual que en modo alguno puede coincidir con la realidad.

Da tese podemos passar à antítese e mediante a discussão chegar à síntese, mas esta última em si mesma continua sendo um conceito intelectual que de modo algum pode coincidir com a realidade.

La Dialéctica de la Conciencia es más directa, nos permite experimentar la realidad de cualquier fenómeno en sí mismo.

A Dialética da Consciência é mais direta, nos permite experimentar a realidade de qualquer fenômeno em si mesmo.

Los fenómenos naturales en modo alguno coinciden exactamente con los conceptos formulados por la mente.

Os fenômenos naturais de modo algum coincidem exatamente com os conceitos formulados pela mente.

La vida se desenvuelve de instante en instante y cuando la capturamos para analizarla, la matamos.

A vida se desenrola de instante em instante e quando a capturamos para analisá-la, a matamos.

Cuando intentamos inferir conceptos al observar tal o cual fenómeno natural, de hecho dejamos de percibir la realidad del fenómeno y sólo vemos en el mismo, el reflejo de las teorías y conceptos rancios que en modo alguno tienen que ver nada con el hecho observado.

Quando tentamos inferir conceitos ao observar tal ou qual fenômeno natural, de fato deixamos de perceber a realidade do fenômeno e somente vemos no mesmo, o reflexo das teorias e conceitos rançosos que de modo algum têm a ver com o fato observado.

La alucinación intelectual es fascinante y queremos a la fuerza que todos los fenómenos de la naturaleza coincidan con nuestra lógica dialéctica.

A alucinação intelectual é fascinante e queremos à força que todos os fenômenos da natureza coincidam com nossa lógica dialética.

La dialéctica de la conciencia se fundamenta en las experiencias vividas y no en el mero racionalismo subjetivo.

A dialética da consciência se fundamenta nas experiências vividas e não no mero racionalismo subjetivo.

Todas las leyes de la naturaleza existen dentro de nosotros mismos y si entre nuestro interior no las descubrimos, jamás las descubriremos fuera de sí mismos.

Todas as leis da natureza existem dentro de nós mesmos e se em nosso interior não as descobrimos, jamais as descobriremos fora de nós mesmos.

El hombre está contenido en el Universo y el Universo está contenido en el hombre.

O homem está contido o Universo e o Universo está contido no homem.

Real es aquello que uno mismo experimenta en su interior, sólo la conciencia puede experimentar la realidad.

Real é aquilo que alguém experimenta em seu próprio interior; somente a consciência pode experimentar a realidade.

El lenguaje de la conciencia es simbólico, íntimo, profundamente significativo y sólo los despiertos lo pueden comprender.

A linguagem da consciência é simbólica, íntima, profundamente significativa e somente os despertos podem compreendê-la.

Quien quiera despertar conciencia debe eliminar de su interior todos los elementos indeseables que constituyen el Ego, el Yo, el Mí mismo, dentro de los cuales se halla embotellada la esencia.

Quem quiser despertar a consciência deve eliminar de seu interior todos os elementos indesejáveis que constituem o Ego, o Eu, o Mim mesmo, dentro dos quais a essência encontra-se engarrafada.